当前位置: 精选文章 > 行业资讯

译制电影配音是一项不容忽视的艺术译制工作

2023-04-25 10:57:34
标签:

毋庸置疑,国语配音的黄金时期确实已经远去,就像著名配音演员胡连华所说,译制片配音“基本上成了被遗忘的角落”。当然,当今电影配音员不受重视和对配音艺术的忽视,是由多种原因造成的。对胡连华来说,由于看电影的渠道增加,配音电影并不是唯一的选择,而引进的外国影片如经过翻译、配音,则需要较长的时间。

目前,译制电影配音的水平参差不齐,相当一部分人对译制片的配音艺术重视不够,以及对配音的宣传力度不高,这也导致译制片配音市场不断萎缩。胡连华表示,译制片的配音是“绝对不能忽视的艺术”。中国传媒大学播音主持艺术学院教授、著名配音演员王明军曾将影视配音艺术比喻为“戴着镣铐跳舞”,影视作品中人物性格特点、情节发展、语言口形等方面的因素制约着配音演员的发挥,而优秀的配音演员也是如此。但是当王明军这一批优秀的老配音艺人逐渐淡出配音舞台,今后将不再让我们记住声音?有业界人士对记者表示,译制片目前的配音已脱离市场,这是时代的原因。

过去,中国社会精神文化生活匮乏,引进的外国影片很少,而且如今大量的外国商业电影进入中国市场,观众对电影娱乐化的追求,使得配音单纯是一种电影制作,而非在艺术上进行精心雕琢。他说:“以前配音是由国家拨款的,现在配音演员大多是散兵游勇,靠口碑赚钱。真正想当艺术创作的时候,有时制片方也不允许。配音员是影视的附庸,一个‘配’字就说明了。”

导致目前这种情况的原因与片源有关,过去引进的艺术片多一些,现在的商业大片多了,更多的是注重视觉和场面效果的电影,真正可以供配音演员发挥自我的艺术空间非常小。这样观众就会觉得,配音演员几乎千篇一律。好的年轻配音员有很多,但问题是,现在观众对电影的关注并不在于声音,常常请老艺人和年轻的配乐演员一起参与配乐的工作,但即便是童自荣、丁建华老师也加入了一部影片的配音队伍,也未见会为影片增加多少宣传力度。观众已经忽视了声音艺术的存在。



拍片计算器
推荐视频
我要
拍片
拍片
报价
免费
策划
客服 400-888-0960
APP
下载

制片帮APP下载

扫码下载
免费配音
公众号
公众号
拍片热线
400-888-0960
微信
客服微信号
投诉
建议
维权与监督
客服:400-888-0960
微信
客服微信