当前位置: 精选文章 > 行业资讯

为什么某些国语配音听起来那么尴尬?

2023-04-25 10:58:06
标签:

如今,随着动画产业的逐步发展,国漫虽然开始争取到一定的市场,但很大程度上大家都在看日本动画或美国动画。而且为了让人看起来更方便,有些动画会用国语配音,但有些动画中的国语配音,无论怎样听都是那么的尴尬。那是为什么?

第一,台词生搬硬套。

许多动画片在把日语翻译成国语的时候,并没有考虑到翻译的问题,而是直接进行翻译,并没有把这句话带到中国语境中。正如日语动画片中很常见的岂可修!听起来更舒服,而简单的翻译成可恶啊!会立刻跳戏。

第二,书面语和日常语的区别。

相信大家对此并不陌生,毕竟大家一般都见过文言文。假如从书面上看,每个人都会觉得很有文采,如果有人一直跟你说书面语,每个人都会有什么感觉?接着应用到动画片中,翻译时间都是书面语,但配音时间都是口头语,如果把这两种情况纠缠在一起,就会感到有些尴尬。

第三,只要配音演员出名。

如此只看流量不看匹配度的情况,在国内动画行业已经存在了很长时间。如果在这个时期,什么声音的动画片很受欢迎,那么很长一段时间的配音都是那种调整,让人打开看了一段时间就不想继续看下去了。与游戏中的配音演员相比,由于产业链相对成熟,所以在配音方面会更协调一些。

假如把以上三点结合起来,为什么国语配音会有些尴尬,主要还是因为目前国内动画市场的发展还不够成熟,在某些方面还存在一些缺陷。但我们仍然可以看到一些优秀的作品,国漫和国内动画市场的前景还是很值得期待的。



拍片计算器
推荐视频
我要
拍片
拍片
报价
免费
策划
客服 400-888-0960
APP
下载

制片帮APP下载

扫码下载
免费配音
公众号
公众号
拍片热线
400-888-0960
微信
客服微信号
投诉
建议
维权与监督
客服:400-888-0960
微信
客服微信