随着近两年国外优秀作品的不断引进,原声电影电视剧或者国内音译,两者之间肯定是不一样的,关于国内配音和国外到底有什么区别,对于小语种配音有哪些需要注意的地方,很多小伙伴都展开了激烈的讨论,下面我们就来聊一聊。
一、国内配音与国外不同
一、首先以日本为例,日本动画的配音以爆发力为主,声线技巧也较为夸张,而国内则以只在特定剧情中爆发的较为自然和缓的表现手法为主;所以两个人在感情的表达上就不一样了;
二、日本配音环境经营规模成熟,制度健全;国内还处于发展期,兴起的时间不长,声影厂比较出名的也就那几家,所以不少声优的声音会让一部分人很容易就听腻了;
对于配音角色,国内外优秀配音演员都有各自的认识。让观众感受到声音带来的画面感,我觉得最重要的应该还是角色的代入。
二、给小语种配音的方法
一、小语种配音时需要看感情能力,结合所给的内容剧情分析人物性格特点,再尝试用自己擅长的声线让人物“活”起来,在配音中对人物的理解是非常关键的;
二、国外的文法与国内不同,因此在配音时仍须注意口型的问题,而在发现角色未停嘴前,极有可能配完台词,需依角色口型在台词上作出相应的修改;
以上为所有内容!希望能稍微帮到大家!
私信评论想了解学习更多技能技巧以及配音播音相关基础知识的亲们!
还可以留言给有其他疑问的小伙伴,欢迎大家踊跃咨询。
配音零基础怎么入门,有什么配音软件,业余怎么接单?
如何练习零基础入门配音,从何着手进行练习?
不知道是不是适合音响行业,那就来声测吧,免费检测一下,看看你适合哪种音响吧!