想要学习配音就要了解画外音与配音,您首先需要知道画外音(从技术上讲)是一种配音。
在视听媒体中进行语言传输时,您有两种选择;
要么用屏幕上的书面文本(字幕)翻译,要么重新配音原声带(这是画外音与配音区别的地方)。
画外音和配音都是向新观众解释信息的技术。 然而,虽然画外音本质上是叙事性的,缺乏原始音频的情感和音调,但配音更加精确,因为它保持了原始音轨的音调、情感和技术丰富性。
如果差异仍然令人困惑,可以这样想;
旁白对观众来说是显而易见的,而配音则不然。
虽然它们都是重新配音的形式,但配音更有创意,更能适应新观众,而画外音则更忠于源内容。
在翻译音频时,配音会试图隐藏此翻译的证据,以使目标受众对外国内容显得本土化。配音也称为语言替换,它会产生一种错觉,即屏幕上的演员说的是观众的母语。精心配音的音频需要专业知识,听起来自然,而且观众不会注意到结果。
下一个最好的事情是画外音,如果您必须在画外音与配音之间做出决定,请你记住,要考虑的不仅仅是您的目标受众,还要考虑受众的感受。