当前位置: 精选文章 > 行业资讯

译制片配音需注意的事项

2023-04-25 10:59:04
标签:

译制电影配音是把外国语言转换为普通话的配音,但仍保留着原音乐和环境音。后期的配音制作是将所录制的普通话与语言配音室的国际声乐混音。译制片的配音要求人物在画面上说话时的口型与替代普通话在时间上保持一致。

译制片配音时要注意以下事项:

1、配音人员必须具有表演艺术的能力。只有演员带着原版的表情、动作才能做到画面演员的表演和配音的语气、语调严格一致,例如气愤、高兴、叹息等,让观众感受到声、画在同一个人.达到译制片的艺术效果。

配音员必须做到画面与口型严格一致。镜头里的演员张嘴说话,一定要跟得上声,永远不会提前就快,也不会迟缓。表演难度最大的一次是当演员的脸从没有朝向观众时转过头朝观众。画面上的演员已经停止说话,还在讲着不停或者提前结束。

在这里我推荐悦音交易平台,一个做配音工作的交易平台,其中影视配音、宣传片配音、小视频配音、小说配音等各种配音都可以在这个平台找到专业的老师,各个语种各种题材都可以在这里解决,需求非常大,平台抽成超低,想做兼职接单也非常方便,竞争大,但是赚钱很简单也很快。


拍片计算器
推荐视频
我要
拍片
拍片
报价
免费
策划
客服 400-888-0960
APP
下载

制片帮APP下载

扫码下载
免费配音
公众号
公众号
拍片热线
400-888-0960
微信
客服微信号
投诉
建议
维权与监督
客服:400-888-0960
微信
客服微信