当前位置: 精选文章 > 行业资讯

国内还需要译制片配音员吗

2023-04-25 10:59:11
标签:

随著人们英文水平的提高,阅读原英文电影的观众比看原译电影的观众更多。这就是说译制片的辉煌时代已经一去不复返了。所以,译制片还需要配音员吗?译制片还有它存在的必要吗?

无可否认,中国译制片配音的黄金时期确实远去了,译制片的配音也基本上成为了人们遗忘的角落。当然,当今电影配音员不受重视和对配音艺术的忽视,是由多种原因造成的。因为看电影的渠道增加,配音电影并不是*的选择,而引进的外国电影如果经过译制、配音,都需要较长的时间。目前,译制电影配音的水平参差不齐,相当一部分人对译制片的配音艺术重视不够,以及对配音的宣传力度不高,导致译制片的配音市场萎缩。但译制片的配制也是不容忽视的艺术。

不过,国外也有一些商业大片涉及推理、悬疑等题材,原声字幕也跟着语速呈现,很多观众在短时间内很难完全理解,包括一些3D电影,在视觉效果上也是难以完全理解的。因此,译制片配音仍然是很有市场的。

译制片的配音市场虽有一定程度的下滑,但翻译制片的需求并未减少,其市场空间仍然很大。特别是年长观众对译制电影配音的需求依然十分旺盛。

在这里我推荐悦音交易平台,一个做配音交易业务的服务平台,其中影视配音、宣传片配音、小视频配音、小说配音等各种配音都可以在这个平台找到专业的老师,各个语种各种题材都可以在这里解决,需求非常大,平台抽成超低,想做兼职接单也非常方便,竞争大,但是赚钱很简单也很快。


拍片计算器
推荐视频
我要
拍片
拍片
报价
免费
策划
客服 400-888-0960
APP
下载

制片帮APP下载

扫码下载
免费配音
公众号
公众号
拍片热线
400-888-0960
微信
客服微信号
投诉
建议
维权与监督
客服:400-888-0960
微信
客服微信